Города и название жителей. Как называют жителей городов

"Спрашивали, как величать жителей городов... В городе Мариинске проживают мариинцы. Мариинец - это житель Мариинска, мариинка - это жительница этого города. В Липецке живут липчане… Ну а в Витебске - не витебчане, как вы могли бы подумать и как кажется на первый взгляд, а витеблянин и витеблянка… Как называть жителей города Торжка? Чтобы никого не томить, жители Торжка называются торжокцами. Это все тот же русский орфографический словарь русского языка под редакцией Владимира Владимировича Лопатина. Но есть одна такая пикантная деталь, потому что торжокец, один, есть, но как назвать женщину, проживающую в городе Торжке, не знает даже этот словарь…" (Словарь Марины Королевой и Ольги Северской).

Действительно, орфографический словарь под редакцией профессора
В.В. Лопатина приводит некоторые названия жителей. Словарю даже можно задать вопрос и узнать, например, что житель Орска - орчанин, а жительница - орчанка, что мужчина, проживающий в Орше, - оршанец, а дама… Дама осталась в словаре непоименованной. Жители уральского города Миасса, правда, названы уже шире: все вместе - миасцы, а один - мужеска пола - миасец (но почему-то с одной "с", хотя одессит - с двумя). "Вообще, на самом деле, образование имен жителей городов это абсолютно уникальная вещь, закономерностей там, в принципе, нет никаких…" (Словарь Марины Королевой и Ольги Северской).
Оно, конечно, так. Трудно с этим не согласиться. Однако имена существительные, обозначающие лиц по территориальной или национальной принадлежности, все-таки имеют некоторые закономерности в образовании. "Словарь названий жителей СССР" под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова (М., 1975), на который ссылаются авторы любимого нами и уже неоднократно цитированного и рекомендованного справочника "Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов" (М.: Наука, 2001), конечно, несколько устарел. Новое справочное издание по этому вопросу - словарь-справочник Е. А. Левашова (СПб., 2000). Тематику этого издания составляют географические названия в целом, но словарь содержит и названия жителей. Таким образом, воспользуемся имеющимися в нашем распоряжении ресурсами и попытаемся внести некоторую ясность в этот животрепещущий вопрос.

Для наименования лиц по месту жительства в русском языке существует несколько словообразовательных моделей. Наиболее продуктивная из них в современном русском языке - модель с суффиксом -ец. То есть большинство слов - названий жителей образуются именно с помощью этого суффикса. Суффикс -ец присоединяется к основам, выступающим в качестве производящих при образовании названий жителей в следующих случаях.

1. Почти исключительно с помощью этого суффикса образуются названия жителей от основ названий на мягкий сонорный или й [ j ]:

Камень - каменец
Каргополь - каргополец
Елань - еланец Рязань - рязанец
Мариуполь - мариуполец
Шатой - шатоец и т. п.

Если географическое наименование женского рода с основой на мягкий сонорный или твердый согласный, то, как правило, к основе присоединяются суффиксы -(ян)ец, -(ен)ец или -(ин)ец:

Сходня - сходнинец
Караганда - карагандинец
Пенза - пензенец
Лахта - лахтинец

Аналогичны названия жителей от некоторых нерусских географических наименований, оформленных по-русски как существительные во множественном числе:

Карачи (Пакистан) - карачинец Жамши - жамшинец и т. п.

Кроме того, все названия от существительных женского рода на -иха, -уха образуются с суффиксом -инец:

Карабиха - карабихинец
Белокуриха - белокурихинец и т. п.
2. С суффиксом -ец образуется большинство наименований жителей от названий населенных пунктов мужского рода с основой на твердый согласный. Это прежде всего географические наименования, содержащие корни мор, гор, град, город, бург, озер:

Солнечногорск - солнечногорец
Новгород - новгородец
Нижний Новгород - нижегородец
Волгоград - волгоградец
Санкт-Петербург - петербуржец
Оренбург - оренбуржец
Пятигорск - пятигорец
Холмогоры - холмогорец и т. п.,

А также названия жителей, образованные от различных нерусских наименований, оформленных по-русски как существительные мужского рода:

Армавир - армавирец
Барнаул - барнаулец
Ашхабад - ашхабадец
Ташкент - ташкентец
Таллин - таллинец
Дербент - дербентец т. п.

3. Только с суффиксом -ец образуются названия жителей от географических наименований, оформленных как существительные среднего рода на -ино:

Лунино - лунинец Камышино - камышинец и т.п.,

И в подавляющем большинстве случаев на -ово, -ево:

Иваново - ивановец
Скреблово - скребловец и т. п.

Даже когда когда мы встречаемся с отступлениями от нее, модель возможна как вариант:

Климово - климовчанин и климовец
Кемерово - кемеровец и кемеровчанин и т. п.

4. Суффикс -ец присоединяется:

* к основам географических названий женского рода на -ея, -ия;
* к большинству названий женского рода на -ка;
* почти ко всем основам географических наименований, оформленных как прилагательные на -ский;
* к большинству географических названий-прилагательных на -чье, -жье, -ный
(-ная, -ное) (иногда в его модификациях - -инец, -енец);
* к основам на к, г, х (нередко к таким основам присоединяется производный суффикс -овец):

Замбия - замбиец
Ливия - ливиец
Япония - японец
Австрия - австриец
Горловка - горловец
Бутурлиновка - бутурлиновец
Новокручининский - новокручининец
Новокиевский - новокиевец
Каспийский - каспиец
Миронежье - миронежец
Гремячье - гремяченец
Заозерье - заозерец
Молодежный - молодежнинец
Нагорный - нагорнинец
Буйнакск - буйнакец
Чикаго - чикагец
Владивосток - владивостокец
Беломорск - беломорец и т. п.

Лишь немногочисленные названия жителей (в основном, старые) от основ на к, г, х сохраняют суффикс -анин: елабужанин, калужанин, рижанин, лужанин, пятигорчанин и т. п.

В созданном Вами мире должны быть люди, они должны где-то жить-следовательно, этой статьей можно воспользоваться во время придумывания совершенно новых жителей.
Удачи!

ПРИМЕРЫ:
Азовец - азовчанин, азовчанка
артемович - артемовчанин, артемовчанка
архангелец - архангелогородец, архангелогородка

Беломорец - беломорчанин
бобровец - бобровчанин, бобровчанка
болховец - болховитин - болховитянин, болховчанин, болховитянка, болховчанка
брянец - брянчанин

Великоустюгцы - великоустюжане, великоустюжанин
вельцы - вельчане, вельчак - вельчанин, вельчанка
ветлужане - ветлужцы, ветлужанин, ветлужанка
вильнюсец- вильнянин
вичуговцы - вичужане, вичужанин, вичужанка
воловцы - воловчане, воловчанин, воловчанка
вологодец - вологжанин, вологжанка
волховец - волховчанин, волховчанка
воркутинец - воркутянин, воркутянка
воронежец - воронежанин
выборжец - выборжанин, выборжанка
вязмитин - вязьмитянин - вязьмич, вязьмичка
вятич - вятичанин, вятичанка

Гдовец - гдовичанин, гдовичанка

Диксонец - диксончанин
дмитровец - дмитровчанин, дмитровчанка
дорогобужец - дорогобужанин, дорогобужанка
дубовцы - дубовчане, дубовчанин

Елабужец - елабужанин, елабужанка
елизовец - елизовчанин, елизовчанка
елховец - елховчанин, елховчанка
ессентукцы - ессентучане, ессентучанин, ессентучанка

Железноводцы - железноводчане, железноводчанин, железноводчанка

Загорцы - загорчане, загорчанин, загорчанка
зуевец - зуевчанин, зуевчанка

Игарец- игарчанин, игарчанка
идринец - идричанин, идричанка
ижевец-ижевлянин
изборцы - изборянин, изборчанин
иркутчанин - иркутянин, иркутянка

Калужец - калужанин, калужанка
камышинец - камышанин
кандалакшец - кандалакшанин, кандалакшанка
каргополец - каргопол, каргополка - каргополянка
кемеровец-кемеровчанин, кемеровчанка
кимовец - кимовчанин, кимовчанка
кировцы - кировчане, кировчанин
ковровец - ковровчанин, ковровчанка
козельцы - козельчане, козельчанин, козельчанка
козловцы - козловчанин, козловчанка
коломенец - коломнянин, коломнитин, коломчанка
колымец - колымчанин
костромич - костромчанин, костромичка
кромец - кромич - кромчанин, кромчанка
куйбышевец- куйбышевчанин
кунгурец - кунгуряк, кунгурячка

Лермонтовцы - лермонтовчане, лермонтовчанин, лермонтовчанка
лысковец - лысковчанин, лысковчанка

Малоярославцы - малоярославчане, малоярославчанин, малоярославчанка
минераловодец - минераловодчанин, минераловодчанка
моздокцы - моздокчане, моздокчанин, моздокчанка
мурманцы - мурманчане, мурманчанин, мурманчанка
муромец - муромлянин, муромчанин
Невельцы - невельчане, невельчанин
неец - нейчанин, нейчанка
нерехотцы - нерехтчане, нерехтчанин, нерехтчанка
никольцы - никольчанин, никольчанка
новгородец - новгородчанин
норильцы - норильчане, норильчанин, норильчанка

Олонец - олончанин, олончанка
омич - омчанин, омцы - омчане, омичка
орловцы - орловчане, орловчанин, орловчанка
охтинец - охтянин, охтянка

Павловцы - павловчане, павловчанин, павловчанка
пензенец - пензяк, пензячка
петербурженка - петербуржанка - петербуржка, петербуржец
петровец - петровчанин, петровчанка
петропавловец - петропавловчанин
пластовец - пластовчанин, пластовчанка
петрозаводец - петрозаводчанин
полесцы - полесчане, полесчанин, полесчанка
полтавец - полтавчанин
помор - поморец, поморка
порховец - порхович - порховчанин, порховчанка
прикумцы - прикумчане, прикумчанин, прикумчанка
приютнинец - приютнянин, приютнянка
прокопьевец - прокопчанин, прокопчанка
пскович - псковитянин - псковитянка - псковичанин, псковичка - псковичанка

Ржевец - ржевитянин, ржевка - ржевитянка
ровенец - ровенчанин
рославец - рославльчанин, рославльчанка
ростовец - ростовчанин, ростовчанка

Самарец - самарянин, самарка
свердловец - свердловчанин, свердловчанка
себежец - себежанин, себежанка
сегежец - сегежанин
сергач - сергачанин, сергачанка
сердобцы - сердобчане, сердобчанин, сердобчанка
серпуховец - серпуховчанин - серпухович, серпуховичка
славцы - славчане, славчанин, славчанка
сосковцы - сосковчанин, сосковчанка
среднеколымец - среднеколымчанин
ставрополец - ставропольчанин, ставропольчанка
суздалец - суздальчанин, суздальчанка

Таганрогцы - таганрожцы, таганрожец, таганрожка
тагилец - тагильчанин, тагильчанка
тамбовец - тамбовчанин, тамбовчанка
тверитин - тверитянин - тверяк - тверянин, тверянка
тобольцы - тобольчане, тобольчанин - тоболяк, тобольчанка - тоболячка
томич - томичанин, томичи, томичане - томцы, томичка
трубчевец - трубчанин
туляк - тулянин, тулянка - тулячка

Устюжанец - устюжанин, устюжанка

Хабаровец - хабаровчанин, хабаровчанка
холмогорец - холмогор

Чебоксарец - чебоксарянин, чебоксарка
чесменец - чесмянин
чудовец - чудовчанин, чудовчанка
чухломец - чухломич, чухломка - чухломичка

Шатровец - шатровлянин

Якутцы - якутяне, якутянин, якутянка
ярославец - ярославлянин, ярославка
яхромец - яхромич - яхромчанин - яхромчанка

В России, да и других странах, довольно много необычных топонимов: Алаверди, Йошкар-Ола, Гусь-Хрустальный и так далее. Возникает очевидный вопрос: как правильно называть жителей данных населенных пунктов? К примеру, жители Курска - это курчане или куряне? Наша статья поможет разобраться с этим вопросом.

Что такое топонимы и этнохоронимы?

Прежде чем отвечать на основной вопрос статьи о том, как правильно называются жители Курска и других городов, нужно выяснить значение некоторых терминов.

Итак, под топонимом подразумевают любое географическое название. Это могут быть названия городов и сел, отдельных территорий, форм рельефа, рек, морей, озер, улиц и так далее.

С топонимами тесно связано и другое понятие - этнохороним (происходит от греческого слова "этнос" - народ). Это названия жителей конкретной местности или населенного пункта. Причем не стоит путать этнохоронимы с наименованиями наций, народов или народностей. Это абсолютно иное понятие.

Теперь можно подойти к рассмотрению следующего вопроса: как называют жителей Курска, Архангельска или любого другого города? И как при этом не допустить ошибки?

Как называют жителей Курска, Омска, Архангельска?

Суффиксы, используемые для образования этнохоронимов, это:

  • -ан-, -ян-;
  • -чан.

Названия жителей городов и деревень всегда пишутся слитно, вне зависимости от исходного топонима (например: Нью-Йорк - ньюйоркцы).

Пожалуй, вовсе не случайно русский язык называют одним из самых сложных для изучения. Некоторые даже утверждают, что выучить его невозможно - его нужно только чувствовать. Если рассмотреть самые разнообразные варианты этнохоронимов, то в это не так уж и сложно поверить.

Так, существуют достаточно простые варианты. Например: Москва - москвичи, Киев - киевляне, Париж - парижане и т.п. Однако это потому, что данные топонимы у многих на слуху. Но как образовать этнохоронимы от таких названий городов, как Алаверди, Осло или Карловы Вары? Здесь без помощи филолога уже никак не обойтись.

Суффикс -ц- в русском языке используется для образования этнохоронимов, которые происходят от топонимов с окончаниями -ино, -ено, -ово, -ево. Например: город Иваново - жители ивановцы; город Домодедово - жители домодедовцы и т.д. Суффикс -ч- относится к архаическим, он используется лишь в случае с древними русскими городами (Москва - москвичи, Томск - томичи и др.).

Если же названия населенных пунктов заканчиваются на -ск, -цк или -тск, то для образования этнохоронимов, как правило, используются суффиксы -ан, -ян, -чан (к примеру, Иркутск - иркутяне).

Но далеко не все этнохоронимы образовываются по этому принципу. Так, в России существует множество названий городов, для которых весьма сложно подобрать корректную и правильную форму имени его населения. К слову, жители Курска тоже относятся к этому списку этнохоронимов-исключений.

Как же не ошибиться в такой ситуации? Для этого существуют помощники - специальные словари, составленные грамотными филологами. Так, в 2003 году был издан один из таких: "Русские названия жителей: словарь-справочник".

Жители Курска: как правильно их называть?

Курск - старинный город, некогда входивший в состав Великого княжества Литовского. Он был основан еще в 1032 году, а сегодня является важным промышленным, транспортным и культурно-религиозным центром европейской части России. В современном городе проживает около 430 000 человек. Жители города Курск производят для страны пластмассовые и резиновые изделия, электрооборудование и продукты питания. Здесь работает несколько научно-исследовательских институтов и университетов.

Жителей Курска правильно и корректно называть курянами (а не курчанами). Причем курянин - это житель города мужского пола, а курянка - женского.

Некоторые необычные этнохоронимы

В некоторых городах планеты женщинам, образно говоря, и вовсе не рады. От этих топонимов просто невозможно образовать этнохоронимы женского рода! К таким "городам-женофобам" относятся: Нью-Йорк (США), Даугавпилс (Латвия), Копенгаген (Дания), Переславль-Залесский (Россия).

Вот еще список некоторых нестандартных этнохоронимов (российских и зарубежных):

  • Осло: ословец, ословка;
  • Канны: каннец, каннка;
  • Энгельс: энгельситы, энгельситки;
  • Яя: яйчанин, яйчанка;
  • Архангельск: архангелогородец, архангелогородка;
  • Омск: омич, омичка;
  • Ржев: ржевитянин, ржевитянка;
  • Торжок: новотор, новоторка.

Заключение

Теперь вы знаете, как называют жителей Курска. Следует еще раз отметить, что единого правила для образования слов-этнохоронимов в русском языке не существует. Для каждого варианта (города) желательно пользоваться специальным словарем.

В лингвистике есть специальный термин "этнохроним", который обозначает названия людей, проживающих в определенной местности. Вопрос о том, как называть жителей тех или иных городов зачастую оказывается проблемным для многих носителей русского языка. Даже в справочниках по грамматике можно найти различные варианты произношений и написаний, из-за чего происходит некоторая путаница.

Пензенская неразбериха

Жертвой этого явления становится население многих городов России. В самом деле, как называют жителей Пензы? Подобную проблему обсуждали многие лингвисты, дискутируя по поводу того, какую версию считать грамматически верной, вне зависимости от количества ее носителей. Оказывается, для того чтобы выяснить, как зовут жителей Пензы, нужно обратиться к специальным словарям, которые регулярно обновляются. Академические данные, полученные и проверенные учеными-языковедами, формулируют основные объективные правила, которые регламентируют особенности употребления "этнохронимов".

Как же все-таки правильно?

В "Словаре жителей России" также объясняется два случая того, как правильно называть жителей Пензы. Пособие разрешает называть жителя или жительницу города пензенцем или пензенкой, но также пензяком и пензячкой, соответственно. Однако же словарь не делает акцента на каком-либо конкретном варианте употребления, позволяя использовать в речи оба. В свою очередь, некоторые эксперты настаивают на том, что вариация "пензенец" является более литературной и стилистически сдержаннее, поэтому тех, кто живет в Пензе, следует называть именно так.

Надо отметить, что вне зависимости от того, как называют жителей Пензы, обращение к женщинам вызывает больше проблем и сомнений, чем к мужчинам. Лиц мужского пола называют и пензенцами и пензяками, тогда как дамы становятся "пензенками" нередко, также их принято называть жительницами Пензы.

Глас народа

В реальности же с понятием того, как называют жителей Пензы, возникают некоторые разногласия и противоречия. Скажем, название "пензяки" возникло в языке еще в семнадцатом веке. Несмотря на словарные нормы, многие жители Пензы настаивают на варианте "пензенцы", так как второй способ им кажется несколько жаргонным, оскорбительным и просторечным. В то же время, существует и другая точка зрения, согласно которой слово "пензенец" (вошло в речь в последней трети 20-го века) кажется слишком официозным, пафосным и отдает "советчиной". По всей видимости, носители языка так и не смогут прийти к консенсусу, а коррективы в словарные статьи не будут внесены.

Что произойдет с пензенцами/пензяками в будущем?

Русский язык - система уникальная и постоянно изменяющаяся. Зачастую речевые нормы регулируются не правилами и ограничениями, установленными языковедами, а повседневной практикой использования тех или иных конструкций. Именно поэтому повлиять на ситуацию, законодательно, утвердив определенную форму, относящуюся к жителю (жительнице) Пензы, чрезвычайно сложно.

Так или иначе, популяризация грамотного обращения к жителям города необходима для того, чтобы не допустить семантических раздваиваний. Впрочем, те, для кого Пенза является малой родиной, испытывают меньше трудностей, чем, к примеру, обитатели Владивостока, Торжка или Кривого Рога. Остается надеяться, что в ближайшем будущем носители русского языка перестанут задавать вопросы о том, как называют жителей Пензы.

Что ни город, то норов - так говорят в русском народе. Запасы городского фольклора поистине неиссякаемы – как и его сюжеты. Например, как называют жители разных городов? Правила тут, в общем, довольно строгие, хотя порою допускают удивительные исключения и трансформации.

Почему жители Торжка называются новоторами , а Архангельска – архангелогородцами ? Почему во времена героической обороны от татар жители первого на Руси города воинской славы – Козельска – звались козлянами (в летописи «козляне же... светъ створиша изити из города на полкы Татарскые» ), а теперь сами жители считают единственно возможным слово «козельцы»?

Почему есть официальные имена городов, а есть очень даже неофициальные? Питер знают все. А ведь есть ещё Ижик — Ижевск, Дуст - Дзержинск, Кемерун - Кемерово, Фишбург - Рыбинск, Верблюдбург - Челябинск, Собакинск (Собинка плюс Лакинск)... Некоторые и вовсе на грани нормативности. И чужакам их употреблять не всегда безопасно...

Как вас теперь называть?

Но самое увлекательное – это прозвища жителей русских городов. Отчего арзамасцы – гусятники , новгородцы – долбёжники , дмитровцы – лягушатники и так далее? Тверичей, между прочим, вообще козлами называют – и те не обижаются.

Прозвищ таких и присловий, очень на прозвища похожих, существовали когда-то десятки и сотни. Самые видные из корифеев русской филологии – Владимир Даль, Иван Сахаров, Михаил Забылин – посвящали им солидные труды. Но немало утекло воды с тех пор в державинской «реке времён» . Давно и иногда безвозвратно забылись обстоятельства, породившие прозвища и присловия. А советская власть немало порадела о том, чтобы все города и выглядели, и говорили одинаково.

Однако прозвища остались – пусть даже лишь на страницах книг, но не в качестве экспонатов лавки древностей. Для растущего российского туризма материал этот – сущий кладезь легенд и сокровищ, а в переводе на нормативно-деловой – слоганов, брендов и прочего.

Необъятного, как мудро подметил Козьма Прутков, не обнимет никто. Но пытаться понять, откуда взялись самые колоритные и необычные из них, очень даже можно...

Косопузые с Оки

Рязань, в девичестве Переяславль-Рязанский, – город в русской истории весьма видный. Тем, на первый взгляд, удивительнее и обиднее прозвище рязанцев: кособрюхие или косопузые . Между тем решительно ничего обидного в этом прозвище нет.

Рязань стояла в прежние века на самой опасной дороге русской истории: в любой момент в дом любого рязанца мог вломиться охотник до лёгкой добычи из Дикой Степи. Вот и приходилось держать за поясом топор или другое оружие. Потому и оттопыривалась косо рубаха навыпуск...

Схожее по происхождению прозвище есть и у живущих южнее орловцев – «проломленные головы» . Всякого рода людей лихих в тех краях было много. Ещё в начале прошлого века говорили: Орёл да Кромы – первые воры, да Карачи (Карачёв – Г. О.) им на поддачу. Ливны – всем ворам дивны . Словом, не соскучишься!

Едва ли не с летописных же времён жителей Великого Новгорода звали долбёжниками . Понятно, от глагола «долбить». Всё тех же пришлых ворогов – то из Ливонии, то из Швеции, то из Москвы, хотя особой воинственностью жители города на Волхове не отличались... Отсюда и прозвище.

Из-под некоторых исторических прозвищ почти в буквальном смысле сочится кровь. А во времена более спокойные дело дошло и до анекдотов. Точной версии того, отчего жители самого давнего соперника Москвы зовутся козлами , не существует: историки спорят до сих пор. То ли одинокий козёл, забравшись на звонницу и жуя верёвку колокола, приветствовал этаким благовестом прибывшую в Тверь императрицу Екатерину. Куда при этом подевались жители – не очень понятно. То ли венценосный внук Екатерины в сердцах так охарактеризовал мастеровитых в изготовлении обуви тверичей, незадолго до «грозы двенадцатого года» неосторожно заключивших крупный контракт с французской армией... Но, повторимся, у тверичей хватает чувства юмора не обижаться на это абсолютно табуированное в некоторых социальных кругах прозвище, а в городе открыт даже Музей козла...

Яствами, трудами и характерами

Некоторые прозвища происходят от окружающей города природы. Вокруг Дмитрова, например, и до сих пор немало болот. Отчего и дмитровцы издавна звались лягушатниками . Но болот немало и вокруг «второй столицы» Руси – Владимира. Однако владимирцы стали зваться клюковниками . Интересно, что с княжеских времён во Владимире выращивали лучшую на Руси вишню, но в фольклор попала не она...

Вообще среда гастрономического обитания наших предков породила множество прозвищ, и попробуй тут скажи что-то о пресловутом однообразии русской кухни! В старинном городе Арзамасе с незапамятных времён разводили и холили гусей - птицу крупную и вкусную. Именно в честь этого блюда, неизменно подававшегося на дружеских пирушках возникшего в первой четверти XIX века общества молодых литераторов, собрание и назвали «Арзамасом». Жаль вот только, что знаменитая местная порода гусей сегодня практически исчезла...

Вязмичи, а не туляки, с полным правом звались прянишниками : «Мы люди неграмотные, едим пряники неписаные» . Могут зваться и сегодня: казалось бы, навсегда утраченный в советские годы рецепт был возрождён уже в нынешнем веке. Муромцы – калашники . Затерянные в глухих костромских лесах судиславцы - грибовники .

Ростовцы, помимо вислоухих – в честь любимых шапок-ушанок – звались... лапшеедами. Казалось бы, где Ростов Великий и где Италия? Итальянцев традиционно зовут макаронниками в честь очень родственного лапше блюда. А озеро Неро, на котором стоит Ростов, в переводе и с мерянского, и с итальянского означает «чёрное». «Бывают странные сближенья...» – говаривал один член «Арзамаса».

Иногда кулинарное прозвище бывало явно с подначкой. Жители селигерской столицы – осташи – назывались ершеедами . При этом любой рыбак спросит: а чего там есть-то? Разве что в уху ёрш для клейкости хорош. Мясо у ерша «деревянное», да вдобавок одни колючки... Может, тут не только о кулинарных пристрастиях речь? Коли даже ершей в пищу употребляют, значит, рассеянны и в еде невзыскательны... Как говорится, возможны разные трактовки.

Очень часто в прозвищах звучит и трудовая специализация горожан. Вытегоры – камзольники . Кологривцы – дегтярники . Борисоглебцы – кислогнёздые : во многих дворах тачали сапоги и варили клей, так что запах стоял тот ещё... Ковровцы – офени , то есть книготорговцы. Клиновцы – лапотники . Устюжане – черносеребряники . Валдайцы – колокольники да бараночники: любой проезжающий имел право на поцелуй от румяной валдайской девки. Но только сквозь баранку: не много нацелуешь!

Вошли в прозвища и деловые качества обитателей тех или иных весей. Шуяне – чёрта в солдаты отдали . Без комментариев. Вятские, как все знают, – ребята хватские . Правда, в Хлынове – Вятке – Кирове добавку к этому прозвищу вспоминать очень не любят: всемером одного не боятся !

Любопытно, что словотворчество такого рода потихоньку продолжается и в наши дни. У москвичей было во все времена множество прозвищ, в основном обидных – хотя слово «москаль» , между прочим, обозначает вовсе не жителя столицы, а наёмного солдата. А вот у жителей Подмосковья – не густо. И уже в наши дни злые на язык москвичи придумали словечко «замкадыши» . А слово, как известно, не воробей...

Добрый день. Еще раз повторюсь. Правильно ли называть жительниц Ярославля ярославнами? Ярославки же - неверное в данном случае слово? Правильно? Спасибо вам за неустанную помощь.

Жительницы Ярославля – ярославки (в единственном числе: ярославка ). Это единственный возможный вариант, зафиксированный в словарях.

Вопрос № 287110

Житель Мозамбика мозамбикец или мозамбиканин? Если первое, тогда жительница Мозамбика - по парадигме - мозамбичка? Если по второй - мозамбиканка. Второй вариант благозвучнее, но всегда ли словообразование следует благозвучию? (Пример: склонение слова "шампунь" или род коньяка "Мартель"). Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Словарь И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (М., 2003) – наиболее полный справочник по названиям жителей – фиксирует варианты: мозамбикцы, мозамбикец и мозамбиканцы, мозамбиканец, мозамбиканка. В парадигме мозамбикцы, мозамбикец для обозначения жительницы нормативного однословного наименования нет.

Вопрос № 284727

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно называть жительницу города Ивантеевки?

Ответ справочной службы русского языка

жительница Ивантеевки

Вопрос № 282509
Подскажите, пожалуйста, как правильно назвать женщину - жительницу Мальдивской республики? Мальдивец - мальдивка?..

Ответ справочной службы русского языка

Для обозначения жительницы лучше использовать описательную конструкцию: жительница Мальдив . Нормативного однословного наименования нет.

Вопрос № 272665
Здравствуйте! Не можем определиться, как правильно образовать этнохоронимы от Чехов (город): чеховчане-чеховчанин-чеховчанка; или чеховцы-чеховец-чеховчанка? Помогите, пожалуйста!

С уважением, Александра

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: чеховцы, чеховец. Именно такой вариант фиксируют нормативные словари – «Русский орфографический словарь» РАН под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой (4-е изд., М., 2012), а также словарь И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (М., 2003) – самый полный справочник по названиям жителей.

Для обозначения жительницы лучше использовать описательную конструкцию: жительница Чехова. Нормативного однословного наименования нет.

Вопрос № 271069
Здравствуйте!
У меня 2 вопроса. Одно время, когда речь шла о принципах финансирования учреждений образования, говорили "поголовное" или "подушное". Теперь везде встречается "подушевое". Это грамотно?
И ещё. Есть такая народность ливы. Если он лив, то она... ливка что-ли?

Ответ справочной службы русского языка

Это логично, поскольку слово "подушный" закреплено за исторической реалией - подушной податью.

Образование названия жительницы от слова "ливы" затруднено, ливка - окказионализм.

Вопрос № 263703
Добрый день! А как правильно называть жительницу Кабо-Верде - кабовердианка, кабовердка? И прилагательное какое образовать: кабовердианский, кабо-вердский?Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: кабо-вердианский. Для обозначения жительницы лучше использовать описательную конструкцию: жительница Кабо-Верде.

Вопрос № 261829
Подскажите, пожалуйста, как правильно называть жителей Рыбинска - рыбинцы и рыбинки? Рыбинцы и рыбинчанки?
Второй вопрос - образование отчества от имени Никита. Никитич и Никитична? Встречала написание Никитович (причем в паспорте), поэтому возникли сомнения.

Ответ справочной службы русского языка

Жители Рыбинска – рыбинцы, ед. ч. – рыбинец, для названия жительницы следует использовать описательную конструкцию: жительница Рыбинска.

Регулярное отчество от имени Никита - Никитич.

Вопрос № 256745
Новосибирка (жительница Новосибирска) не совсем благозвучно звучит, режет слух. Так же как и житомирка, ворка, где правильные варианты житомирянка (мир -- мирянка), воровка. Причём житомирянками себя называют сами жительницы Житомира. Так может благозвучнее и правильнее писать и говорить:
1) новосибирячка (Сибирь -- сибирячка, если брать подобие Житомир -- житомирянка от мир -- мирянка)?
2) новосибирчанка? Здесь вариант от уже существующих подобных на -ск: Иркутск -- иркутянка, Якутск -- якутянка, Бердск (город Новосибирской области) -- бердчанка. Здесь суффиксы -чанка (-янка) используются т.к. использование -ичка будет неблагозвучно (режет слух бердичка, якутичка и проч.). Суффикс -ичка используется в следующих местах на -ск: Томск -- томичка, Омск -- омичка и для Новосибирска не подходит (режет слух новосибиричка).

Так какой из предложенных вариантов лучше и благозвучнее "новосибирки": "новосибирячка" или "новосибирчанка"?

Ответ справочной службы русского языка

Ни новосибирячка , ни новосибирчанка не являются нормативными вариантами. В образовании названий жителей участвуют суффиксы -як, -итянин, -ич, -ичанин, -чанин, -янин, -ец и др., при этом в каждом случае название индивидуально (зачастую обусловлено многолетней или даже многовековой традицией) и какие-либо аналогии (если сибиряк, сибирячка, то должно быть новосибиряк, новосибирячка ) не проходят; критерий нормативности варианта – фиксация в нормативных словарях русского языка. В словаре И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (М., 2003) зафиксировано: новосибирцы, новосибирец, новосибирка.

Кажущаяся неблагозвучность названия объясняется некоторыми особенностями образования и функционирования слов – названий жителей. Парадоксом русского языка является малое количество названий женского рода, соотносимых с названиями на -ец (а именно этот суффикс является основным при образовании этнохоронимов, с его помощью образовано и новосибирец ), при этом очень многие формы на -к(а) (в том числе новосибирка ) вынуждены преодолевать некий барьер ненормативного восприятия.

В заключение отметим, что критерий «режет слух», «не звучит» и т. п. не может и не должен быть определяющим: все люди разные, и то, что «не звучит» для одного носителя языка, вполне «звучит» для другого – и наоборот. Именно поэтому существуют нормативные словари, задача которых – зафиксировать литературную норму и отделить правильные варианты от неправильных.

Вопрос № 253905
Как называется женщина - жительница Ирака?

Ответ справочной службы русского языка

Названия жительницы Ирака в русском языке нет, следует использовать описательный оборот: жительница Ирака .

Вопрос № 253229
Как правильно назвать жительниц Португалии? Мужской род - португальцы, а женский?

Ответ справочной службы русского языка

Жительницы Португалии - португалки .

Вопрос № 238743
Как правильно сказать о жителях Щелково в мужском и женском роде?
G.F. Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Житель Щелкова - щелковец. Специальное название для жительницы Щелкова словари не приводят, но допустимо - щелковка.

Вопрос № 237499
Возник спорный вопрос о том, как называть жителей города Ростова Великого (Ярославская область) - "ростовцы" (соотв-но "ростовки") или "ростовчане" (соотв-но "ростовчанки")?

Ответ справочной службы русского языка

Ростовцы, ростовчане, ростовчанки, жительницы Ростова.

Вопрос № 226362
Существует ли нормативное название жителя и жительницы подмосковного города Одинцово? И если да, то как же правильно? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

_Одинцовцы, одинцовец, жительница г. Одинцово_.
Вопрос № 226017
Житель и жительница города Мышкин

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _мышкинцы, мышкинец_. Специального слова для обозначения жительницы Мышкина нет.